Το The Book.Gr προτείνει γι’ αυτό το Σαββατοκύριακο τις πολυαγαπημένες σε μικρούς και μεγάλους «Περιπέτειες του Πινόκιο» του Carlo Collodi από τις εκδόσεις Κάκτος.
Πρόκειται για την επιμελημένη έκδοση με σημειώσεις των John Hooper και Anna Krzaczyna σε μετάφραση της αγαπημένης Εύης Γεροκώστα.
«Οι περιπέτειες του Πινόκιο», διαβάζουμε στην εισαγωγή ότι, είναι ένα από τα δύο πιο πολυμεταφρασμένα έργα όλων των εποχών (το δεύτερο είναι ο μικρός πρίγκιπας).
≪Σήμερα το emoji για το ψέμα είναι μια φατσούλα με τεράστια μύτη, ενώ η Washington Post αξιολογεί τις δηλώσεις των πολιτικών με κλίμακα Pinocchios. Κι όμως, το πρωτότυπο κείμενο του Κολόντι δεν μπορεί να το διαβάσει κανείς σαν μια διδακτική ιστορία για τα κακά που φέρνει στη ζωή το ψέμα.>>
50 σελίδες σημειώσεων συνοδεύουν το μεταφρασμένο κείμενο το οποίο προέρχεται από την έκδοση της Ornella Castellani Pollidori η οποία εκπονήθηκε για το Fondazione Nazionale Carlo Collodi και κυκλοφόρησε το 1983 για να συμπέσει με την 100ή επέτειο από την κυκλοφορία του βιβλίου.
Στο σημείωμα που υπάρχει όσον αφορά την ελληνική έκδοση, διαβάζουμε ότι ο σκοπός ήταν η μετάφραση να παραμείνει μεν πιστή στο πρωτότυπο ύφος αλλά να διαβάζεται και ως σύγχρονο κείμενο.
Και όντως το αποτέλεσμα είναι τόσο φρέσκο κι η ανάγνωση προκύπτει τόσο απολαυστικά που ακόμα κι ένας ενήλικας αφήνεται και ξαναμπαίνει στην ατμόσφαιρα των αξέχαστων περιπετειών του Πινόκιο.
<<Στην πραγματικότητα αυτό το βιβλίο έχει την αποστολή να σώσει τον Πινόκιο. Για την ακρίβεια, σκοπός της συγκεκριμένης έκδοσης με την πληθώρα σημειώσεων είναι να σώσει το βιβλίο του Κάρλο Κολόντι από τον αποκλειστικό χαρακτηρισμό ≪ιστορία για παιδιά≫.>>
Ένα τρυφερό δώρο για όσους αγαπάτε αυτές τις γιορτινές ημέρες.
0